Předně chci poděkovat za přivítání v letce a vůbec za možnost s vámi létat.
A teď k věci:
JulBova věta "Vitaj v letke Jastrab!" mě přivedla na myšlenku uvést věci na pravou míru. Zatímco "sparrow" znamená česky "vrabec" a "hawk" znamená "jestřáb", tak jejich spojením, tedy slovem "sparrowhawk" je míněna určitá zmenšenina jestřába, kterou lze nazvat vrabčí jestřáb, nebo též jestřábí vrabec, v češtině krahujec, nejčastěji krahujec obecný (latinsky acipiter nisus).
Je vůbec zajímavé, že Angličani použili pro tohohle ptáka složeninu ze dvou existujících slov (obvykle se tím vyznačuje němčina). Pravda v angličtině se pro něj používá i slovo převzaté přímo z latiny a to accipiter, ale jeho používáním jsem vás nechtěl obtěžovat už poroto, že první "c" se čte "k", tedy "akcipiter" a při jeho nesprávné výslovnosti akutně hrozí zapadnutí kořene jazyka .
Je to živočich, který je mi velmi sympatický a to z několika důvodů: předně je poněkud přidrzlý, protože jako jeden z nemnoha dravců si troufne na kořist větší než je sám. (Ono mu vzhledem k jeho velikosti ani nic jiného nezbývá, protože čekat na menší znamená čekat dlouho a být o hladu). Dál celá čeleď Accipitridae (krahujcovití) se na rozdíl od čeledi Falconidae (sokolovití) vyznačuje křídlem s malou štíhlostí a relativně tlustým profilem s aerodynamickým a mechanickým kroucením a z toho vyplývajícím vyšším odporem, což ho předurčuje spíše k manévrovému boji blízko pádové rychlosti, než k taktice "hit and run". Vzhledem k tomu, že loví v lese, tedy mezi stromy, je tento přístup poměrně logický. I tak ale poměrně často trefí strom a to nejčastěji hlavou a takováto havárie je začasté fatální pro jedince, ale výzvou pro druh. V akrobacii za svým vzorem poněkud zaostávám, ale budu na sobě pracovat.
Vyzbrojen je dvěma podvěšenými pařáty a zobákem v ose trupu.
Co se výslovnosti slova "sparrowhawk" týče, tak správně je to "sperouhók". Ale v běžné radiokomunikaci slyším i na "sparrow", protože uznávám že je to kratší.
A důvod proč jsem si vybral takový poněkud krkolomný nick, který mi mino jiné brání v používání hyperlobby, neb se všemi tituly se tam prostě nevejde? Zřejmě nedostatek fantazie, protože se jedná o moje příjmení doslova přeložené do angličtiny. Jen náš rod používá moravsko-slovenskou verzi, kdy písmeno "j" je nahrazeno písmenem "l". (Pro úplnost a pro případné zájemce dodávám, že křestní jméno je Pepa.)